The Meaning of Rajʿ in Verse Eleven of the al-Tariq Chapter in Persian and English Exegeses and Translations

Document Type : Academicm and Research

Author

Associate Professor, Shiraz Faculty of Quranic Sciences, University of Qur'anic Studies and Sciences, Qom.iran

Abstract

The word “returning/resurgent” (rajʿ) in the verse “By the resurgent heaven” is one of the words for which Persian and English exegetes and translators of the Quran have not provided a single meaning. Rain; rotation of the sun; moon, and stars; angels, and soul are some of the meanings mentioned for this word in exegeses, and rain and the rotation of the stars are two meanings mentioned in translations. This research studies the reasons for the differences in the meaning of rajʿ through a historical-analytical method and has taken steps to solve the problem through a new semantic and paradigmatic relations method. Examining lexical sources, the course of exegeses, and analysis of narrations show that some etymologists and exegetes have gone wrong in finding the meaning of this word. Considering the fact that the narrations in this topic have problems in terms of the chain of narrators and they themselves differ in presenting the meaning of this word, it is difficult to give preference to them. Similarly, lexical sources have also not been able to prevent the difference of views. Therefore, in the following article, by applying paradigmatic relations and considering the semantics of two similar verses from the al-Dhariyat and Buruj Chapters, the problem of the preference of narrations has been solved and the correct meaning has been presented.

Highlights

Introduction

One of the verses that exegetes and translators disagree on is verse eleven of the al-Tariq Chapter. What caused the difference is the exact meaning of the word “rajʿ” in this verse. God states in this verse: “By the resurgent heaven.” In translations and exegeses, several meanings have been provided for this word. All of these meanings can probably not be correct.

The most important question of the current research is: what is the reason for the difference between the translators in the translation of the word “rajʿ”? The answer to this question depends on the answer to the following questions: What is the view of etymologists on the meaning of “rajʿ”? Is there narrative evidence in the meaning of “rajʿ”? And if the answer is positive, which narration is preferable? Are the exegetes in different eras more influenced by etymologists or narrations in the meaning and interpretation of “rajʿ”? Are syntagmatic and paradigmatic relations, which are used in new semantics, effective in recognizing the correct meaning of the word?

The views of the exegetes on the meaning of “rajʿ

The exegetes have presented four views on the meaning of “rajʿ” in verse eleven of the al-Tariq Chapter:

Rain: Rain as the meaning of “rajʿ” has been presented by exegetes more than other meanings (to see some of these commentators, see Maqatil, 2002, vol. 4, p. 660; Qommi, 1984, vol. 2, p. 416;). Samarqandi (1416 AH/1995) has said in this regard that “dhat al- rajʿ means clouds return with rain and rain follows rain (vol. 3, p. 569). This view is supported by the most narrative evidence.

Rotation of the stars, the moon, and the sun: Mahaimi (1983, vol. 2, p. 398) and Buqaie (2006, vol. 8, p. 390) did not mention rain in the meaning of “rajʿ” and interpreted it as the movement of stars and planets.

Angels: Mawardi (n.d.) has raised the possibility that the meaning of “rajʿ” is the angels because they return the actions of God’s servants to heaven (vol. 6, p. 248).

The returning spirit: Ibn Arabi (1422 AH/2001) has defined “rajʿ” as a spirit that returns (vol. 2, p. 423).

The views of the translators regarding the meaning of “rajʿ

Persian and English translators of the Quran, like the exegetes, differ on the meaning of “rajʿ”, such that they have translated it as rain or the rotation of the stars. Influenced by the exegetes, the translators have also paid attention more to narrations.

 

Rajʿ in paradigmatic relations

One of the new methods that has established its position in the semantics of the Quran is semantics based on syntagmatic and paradigmatic relations. One of the most famous figures of this science is the Japanese Toshihiko Izutsu, who has discussed this kind of semantics in two books, God and Man in the Qurʾan and Ethico-Religious Concepts in the Qurʾan.

There are two verses in the Quran that are similar in structure to the verse in question: the verse “By the heaven with its Houses” [al-Buruj: 1] and the verse “By the Sky with (its) numerous Paths” [al-Dhariyat: 7]. The first three words of these two verses are repeated exactly in the eleventh verse of the al-Tariq Chapter and the difference is in the two words “al-burūj” (houses; constellations) and “al-ḥubuk” (paths/orbits). According to this structural similarity, by using the method of paradigmatic relations, these two verses can help in identifying the correct meaning of “rajʿ” in verse eleven of the al-Tariq Chapter.

The explanation is that if we substitute “al-burūj” in the verse “By the heaven with its Houses” [al-Buruj: 1] in the verse and “al-rajʿ” in the verse “By the resurgent heaven” [al-Tariq: 11], the resulting meaning becomes “I swear by the sky with stars.” The semantic essence or the core meaning in the meanings given for “al-ḥubuk” in the exegeses is “beauty.” As explanation, if “al-ḥubuk” means the stars, it can replace “al-rajʿ” in the verse “By the resurgent heaven” and it means: “I swear by the sky full of stars.” According to the paradigmatic relations in these three verses, as well as Ibn Zayd’s narration, which confirms this meaning, we conclude that the translators and exegetes who have taken “al-rajʿ” to mean the rising and setting of the sun, the moon, and the stars are closer to the correct one. Similarly, meanings such as angels do not possess an acceptable aspect for “al-rajʿ” and the exegetes have quoted it without paying attention to Maturidi’s possibility.

Conclusion

Exegetes and translators disagree on the meaning of “rajʿ” in the verse “By the resurgent heaven”. Etymologists have considered the original meaning of “rajʿ” to be return. Therefore, for them, the meaning of “rain” for this word is not conclusive. Rain; the rotation of the sun, moon, and stars; angels, and spirit is one of the meanings mentioned for this word in exegeses, and rain and the rotation of the stars are two meanings mentioned in translations. Through the method of paradigmatic relations in new semantics, considering the two verses “By the heaven with its Houses” [al-Buruj: 1] and “By the Sky with (its) numerous Paths” [al-Dhariyat: 7], which have many similarities, the two words “al-burūj” and “al-ḥubuk” can be substituted for “al- rajʿ”, in which case, the meaning of “rajʿ” is closer to the rotation of the stars than rain.

References

Buqaie, I. (2996). Nazm al-durar fi tanasub al-aayat wa al-suwar. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].

Ibn Arabi, M. (2001). Tafsir Ibn ʿArabi. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].

Mahaimi, A. (1983). Tafsir al-Qurʾan al-musamma tabsir al-Rahman wa taysir al-Mannan. Aalam al-Kutub. [In Arabic].

Mawardi, A. (n.d.). Al-Nakt wa al-ʿuyun; tafsir al-Mawardi. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].

Qarai, A. (2019). The Qurʾan: with a phrase-by-phrase English translation. Independently published.

Qommi, A. (1984). Tafsir al-Qummi. Dar al-Ketab. [In Arabic].

Samarqandi, N. (1995). Tafsir al-Samarqandi al-musamma bahrul al-ʿulum. Dar al-Fikr. [In Arabic].

Shakir, M. H. (2001). The Holy Qurʾan: Arabic text and English translation. Worldwide Organization for Islamic Services (WOFIS).

Sulayman, M. (2002). Tafsir Maqatil b. Sulayman. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].

Yusuf Ali, A. (1934). The Holy Qurʾan: English translation & commentary (with Arabic text). Shaikh Muhammad Ashraf.

 

.

Keywords

Main Subjects


 

Abbad, I. (1993).  Al-Muhit fi al-lughah. Aalam al-Kitab. [In Arabic].
Abu Hayyan, M. (1999). Al-Bahr al-muhit fi tafsir. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Abu Ubaidah, M. (1961). Majaz al-Qurʾan. Maktabat Al-Khanji. [In Arabic].
Abul Futuh Razi, H. (1987). Rawd al-jinan wa ruh al-jinan fi tafsir al-Qurʾan. Bonyad-i Pazhuheshh-yi Islami. [In Arabic].
Ahmad al-Farahidi, K. (1988). Kitab al-ʿayn. Hejrat Publications. [In Arabic].
Ahmadiyya Muslim Jamaat. (2012). Der Heilige Qur’an. Veröffentlicht. [In German].
 Ahmed, M. & Samira. (1994). The Koran, complete dictionary and literal translation. N.P.
Ali, Z. (1991). Tafsir al-Shahid Zayd b. Ali al-musamma tafsir gharib al- Qurʾan. al- Dar al- Ilmiyyah. [In Arabic].
Alusi, M (1994). Ruh al-maʿani fi tafsiri al-Qurʾan al-ʿazim wa sabʿ al-mathani. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Ansariyan, H. (2014). Tarjume-yi Qurʾan-i karim. Telawat Publications. [In Persian].
Arberry, A. J. (1955). The Koran interpreted. Allen & Unwin.
Arfa, K. (2008). Tarjume-yi Qurʾan. Fayz Kashani. [In Persian].
Asqalani. H. (1983). Tahdhib at-tahdhib. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Ayati, A. (1995). Tarjume-yi Qurʾan. Soroush. [In Persian].
Azdi, A. (2008). Kitab al-maaʾ. Iran University of Medical Sciences. [In Arabic].
Barzi, A. (2003). Tarjume-yi Qurʾan. Bonyad-i Quran. [In Persian].
Boroujerdi, M. (1987). Tarjume-yi Qurʾan. Ketabkhane-yi Sadr. [In Persian].
Buqaie, I. (2996). Nazm al-durar fi tanasub al-aayat wa al-suwar. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Dehlavi, W. (2014). Qurʾan-i karim (Fath al-rahman bitarjumat al-Qurʾan). Ehsan. [In Persian].
Fadlullah, M. (1998). Min wahy al-Qurʾan. Dar al-Malak. [In Arabic].
Fakhr Razi, M. (1999). Mafatih al-ghayb. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Fara Nahwi, Y. (1980). Maʿani al-Qurʾan. Al-Haeiat al-Misriyyah al-Aammah li-l Kitab. [In Arabic].
Fayumi, A. (1993). Al-Misbah al-munir fi gharib al-sharh al-kabir. Muassasat Dar Al-Hijrah. [In Arabic].
Fayzi, A. (1996). Sawatiʿ al-ilham fi tafsir kalam al-malik al-ʿallam. Dar al-Manar. [In Arabic].
Fouladvand, M. M. (1997). Tarjume-yi Qurʾan. Dafta-i Motaleaat-i Tarikh va Maaref-i Islami. [In Persian].
Hamidullah, M. (1966). Le Saint Coran: traduction et commentaire, Paris. Le Club Français Du Livr. [In French].
Hoseini Zubaidi, M. M. (1993). Taj al-ʿaroos min jawahir al-qamoos. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Hujjati, M. (2005). Tarjume-yi Qurʾan. Bakhshayesh. [In Persian].
Ibn abi Hatam, A. (1998). Tafsir al- Qurʾan al- ʿazim. Makabat Nizar Mustafa al-Baz. [In Arabic].
Ibn Arabi, M. (2001). Tafsir Ibn ʿArabi. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Ibn Ashour, M. T. (1999). Tahrir wa al-tanvir. Muassasat al-Tarikh al-Arabi. [In Arabic].
Ibn Faris, A. (1983). Muʿjam maqayees al-lughah. Maktab al- Ilam al- Islami. [In Arabic]
Ibn Haim, A. (2002). Al-Tibyan fi tafsir gharib al-Qurʾan. Dar al-Gharb al-Islami. [In Arabic].
Ibn Mulqan, U. (1987). Tafsir gharib al-Qurʾan. Alam al-Kitab. [In Arabic].
Ibn Qutiba, A. (1991). Tafsir gharib al-Qurʾan. Dar wa Maktabat al-Hilal. [In Arabic].
Ilahi Qomsheie, M. (2019). Tarjume-yi Qurʾan. Aawa-yi Mandegar. [In Persian].
Irving, T.B. (1985). The Qur'an translation and commentary. Amana Books.
Jorjani, A. Q. (2008). Durj al-durar fi tafsir al-Qurʾan al-ʿazim. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Kashani, F. (2002). Zubdah at-tafasir. Muassasat al-Maaref al-Islamiyyah. [In Arabic].
Kashifi, H. (n.d.). Mawaheb ʿlliyyah. Noor bookstore. [In Persian].
Kavianpour, A. (1999). Tarjume-yi Qurʾan. Iqbal Publications. [In Persian].
Khatib Sharbini, M. (2004). Tafsir al-Khatib Sharbini al-musamma al-siraj al-munir. Dar al-Kutub al- Ilmiyyah. [In Arabic].
Khorramdil, M. (2005). Tafsir al- Nur. Ihsan. [In Persian].
Khoury, A. T. (2005). Der Koran: erschlossen und kommentiert von Düsseldorf. Patmos.[In German].
Mahaimi, A. (1983). Tafsir al-Qurʾan al-musamma tabsir al-Rahman wa taysir al-Mannan. Aalam al-Kutub. [In Arabic].
Mahalli, M. (1995). Tafsir al-Jalalayn. Muassasat al-Nur l-l Matbuaat. [In Arabic].
Makarem Shirazi. N. (1992). Tafsir namunah. Dar al-Kutub al- Islamiyyah. [In Persian].
Makarem Shirazi. N. (1994). Tarjume-yi Qurʾan. Dar al-Quran al-Karim. [In Persian].
Masson, D. (1967). Le Coran; translation and notes. Gallimard. [In French].
Mawardi, A. (n.d.). Al-Nakt wa al-ʿuyun; tafsir al-Mawardi. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Meghyasi, H., & Farahani, S. (2023). A semantic study of irony style in translations of the Holy Quran: a case study of the 30th juzʼof the Holy Quran. Semantic Studies in Literary Texts, 1(1), 91-107. [In Persian].
Meshkini, A. (2002). Tarjume-yi Qurʾan. Al-Hadi Publications. [In Persian].
Misbah Zadeh, A. (2001). Tarjume-yi Qurʾan. Badraqe-yi Javidan. [In Persian].
Modarresi, M. T. (1998). Min hudaal Qurʾan. Dar Mohibi al-Husayn. [In Arabic].
Mousavi Garmarudi, A. (2005). Tarjume-yi Qurʾan. Qadyani. [In Persian].
Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul. (1991). Al-Qurʾān al-karīm. Die ungefähre Bedeutung in deutscher Sprache. N.P. [In German].
Muizzi, M. (1993). Tarjume-yi Qurʾan. Sazman-i Awqaf wa Umur-i Khayriyyeh. [In Persian].
Nahhas, A. (2000). Iʿraab al- Qurʾan. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Nobari, A. (2017). Tarjume-yi Qurʾan. Iqbal. [In Arabic].
Paret, R. (2014). Der Koran: Übersetzung von rudi paret (German edition). Kohlhammer Verlag. [In German].
Payandeh, A. (1996). Tarjume-yi Qurʾan. Javidan. [In Persian].
Pickthall, M. (2011). The meaning of the Glorious Koran, new modern English edition with brief explanatory notes and Index of subjects. IDCI.
Pourjavadi, K. (1996). Tarjume-yi Qurʾan. Islamic Encyclopaedia Foundation. [In Persian].
Progressive Muslims. (2008). The Message: a translation of the Glorious Qur'an. Brainbow Press.
Qaisi, M. (1994). Al-Hidayat ila bulugh an-nihayah. University of Sharjah. [In Arabic].
Qarai, A. (2019). The Qurʾan: with a phrase-by-phrase English translation. Independently published.
Qashiri, A. (2000). Lataʾif al-isharat. Al-Haeiat al-Misriyyah al-Aammah li-l Kitab. [In Arabic].
Qommi, A. (1984). Tafsir al-Qummi. Dar al-Ketab. [In Arabic].
Qurtubi, M. (1985). Al-Jamiʿ li-ahkam al-Qurʾan. Naser Khosro. [In Arabic].
Ragheb Isfahani, A. (1991). Mufradat alfaz al- Qurʾan. Dar al-Qalam & Dar al-Shamiyyah. [In Arabic].
Rezaei Esfahani, M. (2004). Tarjume-yi Qurʾan. Muassasa-yi Tahqiqati Farhani-yi Dat al-Dhekr. [In Persian].
Safarzadeh, T. (2014). Quran: Arabic, English, Persian. Usweh. [In Persian & Enghlish]
Safi Ali Shah, H. (2000). Tafsir safi. Manochehri. [In Persian].
Samarqandi, N. (1995). Tafsir al-Samarqandi al-musamma bahrul al-ʿulum. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Samin, A.(1393). Al-Durr al-masun fi ʿulum al-Kitab al- maknun. Dar Al-Kutub al- Ilmiyyah. [In Arabic].
Sanani, A. (1990). Tafsir al-Qurʾan al-ʿaziz. Dar al-Marefah. [In Arabic].
Sarwar, M. (2011). The Holy Qur'an: the Arabic text and English translation. E-book.
Seyyedi, M. (2006). Abu Dhuʾayb. In K. Musavi Bojnurdi (Ed.), Encyclopaedia Islamica. The Centre for the Great Islamic Encyclopaedia. http://www.cgie.org.ir/fa/article/226493/%D8%A7%D8%A8%D9%88%D8%B0%D8%A4%DB%8C%D8%A8-%D9%87%D8%B0%D9%84%DB%8C [In Persian].
Shakir, M. H. (2001). The Holy Qurʾan: Arabic text and English translation. Worldwide Organization for Islamic Services (WOFIS).
Sharani, A. (1995). Qurʾan-i majid ba tarjume-yi Farsi va khawas-i suwar va aayat. Ketabfurushi-yi Islamiyyah. [In Persian].
Sheikhzadeh, M. (1998). Hashiyat Muhyuddin Sheikhzadeh ʿala tafsir al-Qadi al-Beydawi. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Shinqiti, M. A. (2006). Adwaʾ al-bayan fī izah al-Qurʾan bi-l Qurʾan. Dar Al-Kutub al- Ilmiyyah. [In Arabic].
Siraj, R. (2001). Tarjume-yi Qurʾan. Sazman-i Chaap-i Daneshgah. [In Arabic].
Siwasi, A. (2006). ʿUyun al-tafasir. Dar Sadir. [In Arabic].
Sulayman, M. (2002). Tafsir Maqatil b. Sulayman. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Tabari, M. (1991). Jamiʿ al-bayan fi tafsir al-Qurʾan. Dar al-Marefah. [In Arabic].
Tabarsi, F. (1993). Majmaʿ al-bayan fi tafsir al-Qurʾan. Naser Khosro. [In Arabic].
Tabatabai, M. H. (1996). Al-Mizan fi tafsir al-Qurʾan. Jamiat al-Modarresin-i Hawza-yi Ilmiyya-yi Qom. [In Arabic].
Tahiri Qazvini, A. (2001). Tarjume-yi Qurʾan. Qalam Publications. [In Persian].
Taleqani, M. (1983). Partuw-i az Qurʾan. Sherkat-i Sehami-yi Inteshar. [In Persian].
Tantawi, M. (1997). Al-Tafsir al-wasit li-l Qurʾan al-karim.Nehdat Misr. [In Arabic].
Thalabi, A. (1997). Tafsir Thaʿlabi al-musamma bi-l jawahir al-hisan fi tafsir al-Qurʾan. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Thalabi, A. (2001). Al-Kashf wa al-bayan al-maʿrouf tafsir Thaʿlabi. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Tusi, M. (n.d.). Al-Tibyan fi tafsir al-Qurʾan. Dar Ihya al-Turath al-Arabi. [In Arabic].
Tustari, S. (2002). Tafsir al-Tustari. Dar al-Kutub al- ilmiyah. [In Arabic].
Unknown translator. (2004). Tarjume-yi Qurʾan qarn-i dahum. Academy of Persian Language and Literature. [In Persian].
Yaseri, M. (1994). Tarjume va khulase-yi tafsir.Bonyad-i Farhangi-yi Imam Mahdi (as). [In Persian]
Yusuf Ali, A. (1934). The Holy Qurʾan: English translation & commentary (with Arabic text). Shaikh Muhammad Ashraf.
Zaidan, A. M. A. (2009). At-tafsir - der Quraan-text und seine transkription und Übersetzung. Islamologisches Institut. [In German].
 
CAPTCHA Image