A Comparative Exegesis of the Pronoun Referent in Verse Fifty of the al-Furqan Chapter

Document Type : Academicm and Research

Authors

1 Assistant Professor, Islamic Teachings Department, Yasouj University, Iran

2 Assistant Professor, Islamic Theology and Teachings Department, Farhangian University, Tehran

Abstract

In some instances of the verses of the Holy Quran, there is a difference of opinion about the referent of some pronouns, and this has led to the different interpretations of some verses. There is a difference of opinion among the commentators about the referent of the pronoun “huʾ” (he/it) in the word “ṣarrafnāhū” in verse fifty of the al-Furqan Chapter. According to the preceding and following verses, some consider the referent of the pronoun to be rain, some have regarded it to refer to all the blessings mentioned in the al-Furqan Chapter, including rain; however, some exegetes, considering the instances of the usage of the word taṣrīf in the Quran and reflecting on verse fifty-two of the same chapter, which has discussed the Greater Jihad, have returned the pronoun in “ṣarrafnāhū” to the Quran. In this research, through the method of comparative exegesis, we have examined the opinions of exegetes about the referent of the pronoun in the verse in question, and by criticizing the first and second views, we have shown that apparently verses fifty to fifty-two of the al-Furqan Chapter do not have a specific semantic connection with the verses before and after them and they are an independent descent unit, so to speak and therefore, the referent of the pronoun “huʾ” in “ṣarrafnāhū” is the Holy Quran

Highlights

Introduction

In some instances of the verses of the Holy Quran, there is a difference of opinion about the referent of some pronouns, and this has caused the different interpretations of some verses. On the other hand, the connection of the verses of one chapter with the preceding and following verses, as well as the words of the same verse, helps considerably in understanding their meaning. In some instances, a number of Quranic verses do not have a specific semantic connection with the verses before and after them, and they have a revelation independent of them, so to speak. One of the cases of disagreement among exegetes is the pronoun referent in verse fifty of the al-Furqan Chapter. In this research, the views of the exegetes in this area have been analyzed and finally, through the method of comparative exegesis, the selected point of view has been analyzed and explained relying on several proofs.

Views regarding the pronoun referent in verse fifty of the al-Furqan Chapter

In general, the views of the exegetes regarding the referent of the pronoun in verse fifty of the al-Furqan Chapter can be divided into three categories, which will be discussed below.

The first point of view

Some exegetes have returned the pronoun “hu” in “ṣarrafnāhū” to water in verse forty-eight of the same chapter. In this case, the meaning of the verse becomes: “Certainly We distribute it [water] among them so that they may take admonition. But most people are only intent on ingratitude.”[1]

Review and Criticism of the first point of view: The most important reason that the advocates of the first point of view cling to is that since in the previous verses, there was talk of the rain coming down and the earth coming to life by it, thus, the pronoun in “ṣarrafnāhū” also refers to it. This analysis is consistent with the apparent words of the verses, but there are several objections against it: firstly, verses fifty to fifty-two do not have a specific semantic connection with the verses before and after them because the verses before fifty and after fifty-two discuss the many blessings that God has placed at the disposal of human beings. However, in verse fifty, the discussion of taṣrīf has come for warning, the ungratefulness of people, sending a warner, and Jihad with the disbelievers. Secondly, the examination of instances of the use of the word taṣrīf in the Quran shows that most of them refer to the Quran, such as “We have certainly interspersed this Quran with every [kind of] parable for the people, but most people are only intent on ingratitude” [al-Isra: 89]. Thirdly, many blessings have been mentioned in the verses before and after toward which people are ungrateful, and they are not only rain but also the sun, moon, night and day, and human creation.

The second point of view

The referent of the pronoun is all the blessings mentioned in the previous verses, such as rain, clouds, and wind. Zamakhshari (1407 AH/1987) writes in his exegesis on the referent of the pronoun in this verse: “Abu Muslim’s view is that We will return all the blessings (rain, clouds, wind, and shade) among the people” (vol. 3, p. 285).

Criticism and review of the second point of view: The same objections that were raised against the first view are also raised against this one. Basically, the second point of view has only expanded on the instances and brought the other examples mentioned in the previous and following verses along with rain and returned the pronoun to the whole speech, which is the same reminder of blessings.

The third point of view

The referent of the pronoun in “ṣarrafnāhū” is the Quran. Ibn Atiyyah (1422 AH/2001) has stated that it has been narrated from Ibn Abbas that the pronoun “hu” in “ṣarrafnāhū” refers to the Quran (not rain or something else): “Ibn Abbas says that the pronoun in “ṣarrafnāhū” refers to the Quran, although there was no mention of it before. The phrase “wage… against them with it” [al-Furqan: 52] strengthens the view that it means the Quran” (vol. 4, p. 214).

It seems that regarding verses fifty to fifty-two of the al-Furqan Chapter and their pronoun referents, it can also be said that since there is no specific semantic connection between the verses before and after these verses, if these two verses are removed from the verses before and after, it would create no problem in their meaning. Similarly, the instances of the use of the word taṣrīf in the Quran lead us to the fact that the referent of the pronoun in “ṣarrafnāhū” refers to the Quran, not rain or the other blessings mentioned in the verses before it.

The narration of Ibn Abbas also confirms that this pronoun refers to the Quran and not to rain or something else. This view can be confirmed by considering the repetition of the word “ṣarrafnāhū” in the Quran and its combination with similar verses. In addition, the meaning of taṣrīf and change in the Quran is mentioned in the form of a promise, promises, commands and prohibitions, and the history of the predecessors, and by considering the pronoun “hu” to mean the Quran, the meaning fits better than rain.

Conclusion

Examining the instances of the use of the word taṣrīf in the Holy Quran (ten cases) shows that in nine cases they refer to the Quran, and in the verse in question, taṣrīf refers to the Quran due to the meaning of the verses before and after, as well as Jihad with the Quran in verse fifty-two. In the verses of the al-Furqan Chapter, many blessings are mentioned, including the creation of human beings, night and day, salty and sweet seas, and rain, and we have no specific reason to consider the pronoun in “ṣarrafnāhū” to refer only to rain.

It seems that verses fifty to fifty-two of the al-Furqan Chapter are an independent revelation unit and do not have a specific semantic connection to the verses before and after them. The reason for this is that if we remove the verses in question from among the verses before and after, it would create no problem or defect in the meaning of the verses and their meaning would be connected. Therefore, according to the mentioned contents, taṣrīf in verse fifty of the al-Furqan Chapter refers to the Quran and its guiding teachings.

References

Holy Quran. (2019). (H. Ansariyan, Trans.). Danesh Publications. [In Persian].

Abu Hayyan Andalusi, M. (1999). Al-Bahr al-muhit fi al-tafsir. Dar al-Fikr. [In Arabic].

Alusi, M. (1994). Ruh al-maʿani fi tafsir al-Qurʾan. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].

Faez, Q. (2018). Marjaʿ-i dameer va rahkaar-hayi tashkhis-i aan dar Qurʾan. Oyoun Journal, 5(9), 31-48. [In Persian].

Ibn Atiyyah, A. H. (2001). Al-Muharrar al-wajiz fi tafsir al-Kitab al-ʿaziz. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah.

Khorramdil, M. (2005). Tafsir-i nur (Khorramdil). Ihsan Publishing. [In Persian].

Makarem Shirazi, N. (1992). Tafsir-i namunah. Dar al-Kutub al-Islamiyyah. [In Persian].

Qarashi Banaie, A. A. (1992). Qamoos-i Qurʾan. Dar al-Kutub al-Islamiyyah. [In Persian].

Tabatabai, M. H. (1995). Al-Mizan fi tafsir al-Qurʾan (M. B. Musavi Hamedani, Trans.). Intisharat-i Islami-yi Hawza-yi Ilmiyya-yi Qom. [In Persian].

Zamakhshari, M. (1987). Al-Kashshaf ʿan haqaʾiq ghawamid al-tanzil. Dar al-Kutub al-Arabi. [In Arabic].

[1] Qarai translation. Retrieved from www.tanzil.net. (All translations in the article are from the same source).

Keywords


 

Holy Quran. (2019). (H. Ansariyan, Trans.). Danesh Publications. [In Persian].
Abu Hayyan Andalusi, M. (1999). Al-Bahr al-muhit fi al-tafsir. Dar al-Fikr. [In Arabic].
Alusi, M. (1994). Ruh al-maʿani fi tafsir al-Qurʾan. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. [In Arabic].
Faez, Q. (2018). Marjaʿ-i dameer va rahkaar-hayi tashkhis-i aan dar Qurʾan. Oyoun Journal, 5(9), 31-48. [In Persian].
Ibn Atiyyah, A. H. (2001). Al-Muharrar al-wajiz fi tafsir al-Kitab al-ʿaziz. Dar al-Kutub al-Ilmiyyah.
Khorramdil, M. (2005). Tafsir nur (Khorramdil). Ihsan Publishing. [In Persian].
Makarem Shirazi, N. (1992). Tafsir namunah. Dar al-Kutub al-Islamiyyah. [In Persian].
Qarashi Banaie, A. A. (1992). Qamoos-i Qurʾan. Dar al-Kutub al-Islamiyyah. [In Persian].
Tabatabai, M. H. (1995). Al-Mizan fi tafsir al-Qurʾan (M. B. Musavi Hamedani, Trans.). Intisharat-i Islami-yi Hawza-yi Ilmiyya-yi Qom. [In Persian].
Zamakhshari, M. (1987). Al-Kashshaf ʿan haqaʾiq ghawamid al-tanzil. Dar al-Kutub al-Arabi. [In Arabic].
 
CAPTCHA Image